JAPANESE SAKE

Brand Owner (click to sort) Address Description
GENGAI Clear Inc. 4-3, 2-chome, Shibuya, Japan Japanese sake, namely, nihonshu; sake; Japanese white liquor, namely, shochu; sake substitute, namely, sake flavor alcoholic beverage, except beers, made by adjusting sugars, acidity or seasonings; Japanese sweet rice-based mixed liquor, namely, shiro-zake; naoshi, namely, Japanese regenerated liquors; Japanese shochu-based mixed liquor, namely, mirin; western liquors; alcoholic fruit beverages; Japanese shochu-based beverages, namely, chuhai; Chinese liquors; flavored liquors;
GENGAI Yugen Kaisha Kawayu Shoten 4-3, 2-chome, Shibuya, Shibuya-ku Tokyo 150-0002 Japan Japanese sake, namely, nihonshu; sake; Japanese white liquor, namely, shochu; sake substitute, namely, sake flavor alcoholic beverage, except beers, made by adjusting sugars, acidity or seasonings; Japanese sweet rice-based mixed liquor, namely, shiro-zake; naoshi, namely, Japanese regenerated liquors; Japanese shochu-based mixed liquor, namely, mirin; western liquors; alcoholic fruit beverages; Japanese shochu-based beverages, namely, chuhai; Chinese liquors; flavored liquors;
HAKUSHIKA TATSUUMA-HONKE BREWING CO., LTD. 2-10, Tateishi-Cho, Nishinomiya-shi Hyogo 662-8510 Japan JAPANESE SAKE;THE WORD HAKUSHIKA AND THE JAPANESE CHARACTERS SHOWN ON THE DRAWING HAVE THE MEANING OF WHITE DEER.;
JAPANESE SAKE CHIYODA Suntory Kabushiki Kaisha (Suntory Limited) 1-40, 2-chome, Dojimahama Kita-ku, Osaka Japan JAPANESE SAKE;JANPANESE SAKE;THE LINING AND/OR STIPPLING SHOWN IN THE MARK ON THE DRAWING IS A FEATURE OF THE MARK AND DOES NOT INDICATE COLOR.;THE ENGLISH TRANSLATION OF THE WORD CHIYODA REFERS TO AN IMPERIAL PALACE IN TOKYO AND THE FOREIGN CHARACTERS IN THE DRAWING ARE THE CHINESE TRANSLATION OF THE TERM CHIYODA.;
KUROMATSU Tatsuuma Honke Shuzo Kabushiki Kaisha 6-20, Kurakake-cho Nishinomiya-shi, Hyogo 662-8510 Japan Japanese sake;the foreign characters that translate as super pungent;The English translation of the foreign characters in the mark is super pungent; registered mark and white deer.;
MOON BLOOM SAKE Yamada, Ruriko 2146 Sacramento St. Los Angeles CA 90021 japanese sake;SAKE;
MOUNT ROCKY Tatsuuma Honke Shuzo Kabushiki Kaisha 6-20, Kurakake-cho Nishinomiya-shi, Hyogo 662-8510 Japan Japanese sake;
OZEKI-MASAMUNE OZEKI CORPORATION 4-9, Imazudezaike-cho, Nishinomiya Hyogo 663-8227 Japan Japanese sake;MASAMUNE;The English translation of the term OZEKI is semi-champion sumo-wrestler. The English translation of the term MASAMUNE is sake.;
ROCKY DRY Tatsuuma Honke Shuzo Kabushiki Kaisha 6-20, Kurakake-cho Nishinomiya-shi, Hyogo 662-8510 Japan Japanese sake;DRY;
ROCKY MILD Tatsuuma Honke Shuzo Kabushiki Kaisha 6-20, Kurakake-cho Nishinomiya-shi, Hyogo 662-8510 Japan Japanese sake;MILD;
SAMURAI OKURA SHUZO CO., LTD. 247, MINAMIHAMA-CHO FUSHIMI-KU, KYOTO Japan Japanese Sake;
 

Where the owner name is not linked, that owner no longer owns the brand

   
Technical Examples
  1. According to an electronic mail apparatus of the present invention, when a sentence serving as the contents of an electronic mail written in Japanese cannot be text-displayed in a destination of the electronic mail, a text file corresponding to the sentence is converted into a bit map file serving as image data, and the bit map file is transmitted to the destination of the electronic mail. In this manner, even if Japanese cannot be text-displayed in the destination, an electronic mail written in Japanese can be read in the destination.