ENGLISH

Brand Owner (click to sort) Address Description
AKSEN HENAN AKSEN INTELLIGENT TECHNOLOGY CO.,LTD ALI MOUNTAIN ROAD TANGHE COUNTY INDUSTRIAL AREA NANYANG, HENAN 473400 China The mark consists of the standard wording Aksen in English.;All-purpose sport bags for use by climbers, campers; Alpenstocks; Attaché cases; Backpacks; Bags for climbers in the nature of all-purpose carrying bags; Bags for sports; Briefcases; Briefcases for documents; Cases of leather or leatherboard; Compression cubes adapted for luggage; Haversacks; Leather; Motorized suitcases; Pelts; Pocket wallets; School bags; Tool bags, empty; Travelling bags; Travelling trunks; Valises;Color is not claimed as a feature of the mark.;The wording Aksen has no meaning in a foreign language.;
AKSEN HENAN AKSEN PLASTIC HARDWARE PRODUCTS CO.,LTD ALI MOUNTAIN ROAD TANGHE COUNTY INDUSTRIAL AREA NANYANG,HENAN 473400 China The mark consists of the standard wording Aksen in English.;All-purpose sport bags for use by climbers, campers; Alpenstocks; Attaché cases; Backpacks; Bags for climbers in the nature of all-purpose carrying bags; Bags for sports; Briefcases; Briefcases for documents; Cases of leather or leatherboard; Compression cubes adapted for luggage; Haversacks; Leather; Motorized suitcases; Pelts; Pocket wallets; School bags; Tool bags, empty; Travelling bags; Travelling trunks; Valises;Color is not claimed as a feature of the mark.;The wording Aksen has no meaning in a foreign language.;
ART Inspira Technologies OXY B.H.N. Ltd 2 Ha'Tidhar St. 4366504 Raanana Israel A character trademark that consists of the word ART in English.;Extracorporeal blood oxygenation devices; direct blood oxygenation devices; direct carbon dioxide removal devices for medical purposes; direct gas exchange devices for medical purposes; direct gas delivery devices for medical purposes; intravascular blood oxygenation devices; carbon dioxide removal devices for medical purposes; tissue therapy devices; pressure wound therapy devices; respiratory support devices; devices for fixation of venous and arterial cannulas that are connected to extracorporeal blood oxygenation devices; devices for fixation of cannulas, catheter and tubes that are connected to extracorporeal blood oxygenation devices; parts and fittings thereof;
AUDIO GUIDE TO STANDARD AMERICAN PRONUNCIATION Lewis, Jeremiah James Po Box 854 New Canaan CT 06840 audio cassettes and compact discs as guides to standard American pronunciation of English words;
CAPTAIN LORD for Trade and Industry S.A.E. 12, Safia Zaghloul St. East Port Said Egypt Trade mark consists of word CAPTAIN in Arabic and English.;Razors having fixed or rotating blades, razors having fixed plastic handle or swivel;The color(s) red is/are claimed as a feature of the mark.;The transliteration of the non-Latin characters in the mark is: CAPTAIN.;
CONCRETE GENERATION THE INNOCENT LOOK CONCRETE COMPANY FOR READY; MADE GARMENTS S.A.E. 6th October City 2nd Industrial Zone Piece 10/11; GIZA Egypt The trademark consists of the words CONCRETE GENERATION THE INNOCENT LOOK in Arabic and English.;Clothing (ready-to-wear clothing for children);Color is not claimed as a feature of the mark.;The transliteration of the non-Latin characters in the mark is: CONCRETE; GENERATION; THE INNOCENT LOOK.;
COUNTUNING Shenzhen Guangyi Electronic Technology Co., Ltd. Rm536,Bldg.2&3, Wenti Center Bldg. Tanggang Avenue,Bao'an Dist. Shenzhen , Guangdong 518000 China The mark consists of the standard wordingCountuning in English.;Air analysis apparatus; Colorimeters; Microscopes; Pressure measuring apparatus; Refractometers; Resistance measuring instruments; Scales; Theodolites; Timers; Tool measuring instruments;Color is not claimed as a feature of the mark.;The wording Countuning has no meaning in a foreign language.;
CRYS-TILE Cristal Asfour International 15, May Street - Egypt The trademark consists of the word CRS-TIEL in Arabic and in English.;Color is not claimed as a feature of the mark.;Advertising services;The transliteration of the non-Latin characters in the mark is: CRS-TIEL.;The English translation of the foreign word(s) in the mark is: Crs-tiel.;Household or kitchen utensils and containers, combs and sponges, brushes (except paintbrushes), material for brush-making; articles for cleaning purposes, steel wool, unworked or semi-worked glass (except building glass), glassware, porcelain and earthenware not included in other classes;
DELTA Rabbath Canning Industry - Delta Foods Damascus Countryside - Syrian Arab Rep The requested trademark is the word Delta in a specially written Arabic and English, placed within a red geometric shape, above which there is a distinctive green leaf shape.;Preserved, frozen, dried, cooked fruits and vegetables; fruit jellies, jams, stewed fruit; eggs, milk, milk products; oils and edible fats; snacks from potato; kimchi [fermented vegetable dish]; fruit-based snack food; fruit-based snack food; rennet; escamoles [edible ant larvae, prepared]; ajvar [preserved peppers]; tofu patties; soya patties; aloe vera prepared for human consumption; alginates for culinary purposes; peas, preserved; milk substitutes; sunflower seeds, prepared; seeds, prepared; protein milk; prostokvasha [soured milk]; onions, preserved; beans, preserved; pectin for culinary purposes; mussels, not live; hazelnuts, prepared; eggs; snail eggs for consumption; snail eggs for consumption; edible birds' nests; powdered eggs; arrangements of processed fruit; dates; cranberry compote; berries, preserved; tofu; preserved garlic; cheese; crayfish, not live; spiny lobsters, not live; spiny lobsters, not live; jellies for food; coconut, desiccated; gelatine; edible insects, not live; onion rings; milk; rice milk for culinary purposes; oat milk; peanut milk; almond milk; coconut milk; coconut milk for culinary purposes; albumin milk; powdered milk; milk shakes; condensed milk; hummus [chickpea paste]; compotes; artichokes, preserved; vegetables, dried; frozen vegetables; vegetables, preserved; vegetables, cooked; vegetables, tinned; seaweed extracts for food; milk ferments for culinary purposes; sea-cucumbers, not live; gherkins; coconut fat; lard; suet for food; edible fats; sweet corn, processed; low-fat potato chips; potato flakes; potato chips; fruit chips; curd; ryazhenka [fermented baked milk]; butter; peanut butter; coconut butter; peanut butter; cocoa butter for food; raisins; white of eggs; albumen for culinary purposes; maize oil for food; linseed oil for food; flaxseed oil for food; extra virgin olive oil for food; coconut oil for food; sunflower oil for food; corn oil for food; olive oil for food; sesame oil for food; bone oil for food; soya bean oil for food; palm kernel oil for food; colza oil for food; palm oil for food; olives, preserved; oils for food; laver, preserved; lobsters, not live; vegetable salads; fruit salads; margarine; smetana [sour cream]; non-alcoholic eggnog; silkworm chrysalis for human consumption; soups; yolk of eggs; tahini [sesame seed paste]; eggplant paste; aubergine paste; vegetable marrow paste; lentils, preserved; vegetable juices for cooking; tomato juice for cooking; vegetable juices for cooking; lemon juice for culinary purposes; pollen prepared as foodstuff; guacamole [mashed avocado]; potato-based dumplings; potato fritters; cottage cheese fritters; mushrooms, preserved; falafel; crystallized fruits; frozen fruits; fruit, preserved; fruit preserved in alcohol; fruit, stewed; fruits, tinned; frosted fruits; peanuts, prepared; soya beans, preserved, for food; cream [dairy products]; whipped cream; crustaceans, not live; fruit peel; caviar; croquettes; vegetable-based cream; buttercream; kephir [milk beverage]; kefir [milk beverage]; truffles, preserved; kumys [milk beverage]; koumiss [milk beverage]; kumiss [milk beverage]; fruit pulp; rice milk; peanut milk for culinary purposes; almond milk for culinary purposes; yogurt; yoghurt; soya milk; whey; almonds, ground; lecithin for culinary purposes; oysters, not live; fat-containing mixtures for bread slices; sauerkraut; pickles; ginger jam; marmalade; jams; bouillon; tomato paste; bouillon concentrates; vegetable soup preparations; preparations for making soup; preparations for making bouillon; milk beverages, milk predominating; peanut milk-based beverages; almond milk-based beverages; coconut milk-based beverages; nut-based spreads; tomato purée; pressed fruit paste; liver pastes; candied nuts; flavored nuts; milk products; black pudding; fatty substances for the manufacture of edible fats; vegetable mousses; apple purée; fruit jellies; meat jellies; yakitori; yuba [tofu skin];The color(s) red, green and white is/are claimed as a feature of the mark.;The transliteration of the non-Latin characters in the mark is: Delta.;
ELPO LAW English, Lucas, Priest & Owsley, LLP 1101 College Street Bowling Green KY 42101 ENGLISH, LUCAS, PRIEST AND OWSLEY LAW;legal services;LAW;
ENGAGING ENGLISH METAMETRICS, INC. Suite 102 800 Taylor Street Durham NC 27701 ENGLISH;Providing temporary use of on-line non-downloadable software for teaching, practicing and testing language comprehension;
ENGLISH HERITAGE HISTORIC BUILDINGS AND MONUMENTS COMMISSION FOR ENGLAND, THE No. 1 Waterhouse Square, 138-142 Holborn London EC1N 2ST United Kingdom ENGLISH;PROMOTING THE CONSERVATION OF ENGLAND'S HISTORIC BUILDINGS, ARCHEOLOGICAL SITES, AND MONUMENTS;
ENGLISH ON-LINE BIT-BYE-BIT LANGUAGE SERVICES, INC. 670 Prospect Street No. 706 Honolulu HI 96813 ENGLISH;English language translation and editorial services provided over distances;
ENGLISH WITH EDWIN Edwin Technology Corp. 1266 Harrison St. San Francisco CA 94103 ENGLISH;Platform as a service (PAAS) featuring computer software platforms for use in learning English as a foreign language;
ENGLISH, WITH ELAN ROSENZWEIG, BRUCE N. 15 SOUTH FOURTH STREET HUDSON NY 12534 ENGLISH;RETAIL ANTIQUE STORE SERVICES;
GYOZA NO OHSHO OHSHO ENTERPRISES, INC. 915 Ala Kopiko Place Honolulu HI 96818 In English, the Japanese word OHSHO means KING.;Restaurant Services;GYOZA;
IENGLISH Wang, Grace H. World Cup Park 305-1603 Sangam-Dong, Mapo-Gu Seoul 121-799 Republic of Korea A series of books, written articles, handouts and worksheets in instruction in the field of English language;I ENGLISH;
INSPIRA Inspira Technologies OXY B.H.N. Ltd 2 Ha'Tidhar St. 4366504 Raanana Israel A character trademark that consists of the word INSPIRA in English.;Extracorporeal blood oxygenation devices; direct blood oxygenation devices; direct carbon dioxide removal devices for medical purposes; direct gas exchange devices for medical purposes; direct gas delivery devices medical purposes; intravascular blood oxygenation devices; carbon dioxide removal devices for medical devices; medical devices for tissue healing by targeted oxygen delivery; pressure wound therapy devices; medical devices for the treatment of respiratory conditions; medical devices for fixation of venous and arterial cannulas; medical devices for fixation of cannulas, catheter and tubes; cannula for withdrawing blood from the body and reinfusing the blood; parts and fittings thereof;
L.K.Y Shenzhen Likeyou Technology Co., Ltd Block A, Building 4, Xinyijinxiu Garden Henggang Street, Longgang District Shenzhen 518115 China The mark consists of This trademark is designed by the English words like you, symbolizes that the designer ( me and my husband ) love the trademark, love their products and their customers.;Electronic testing equipment, namely, sound level meters;Color is not claimed as a feature of the mark.;
MAZAD TUBE MAZADTUBE 7161 west rawson ave franklin WI 53132 The mark consists of the name of trademark in english,the name in arabic language,logo.;Color is not claimed as a feature of the mark.;Publicity and sales promotion relating to goods and services available on-line;
OHSHO Kato, Kiyoshi 41-11 MISASAGINAKAUCHI-CHO, YAMASHINA-KU KYOTO 607-8414 Japan In English, the Japanese word OHSHO means KING.;Restaurant Services;
OK Lord of Trade and Industry 12 Safia Zaghloul Street - East Port Said Egypt The trademark consists of the wording OK in Arabic and in English.;Hairdressing scissors for personal use; razor blades; razors; shaving tools; hand tools, electric and non-electric hair-removal apparatus; cutting blades;Color is not claimed as a feature of the mark.;The transliteration of the non-Latin characters in the mark is: OK.;
PARTNERS IN ENGLISH Reader's Digest Association, Inc., The New Castle NY ENGLISH;mail order and mail delivery services providing teachers with instructional booklets containing teaching activities, quizzes and student assignments for use in conjunction with specific reading material;
PASABAHCE TÜRKIYE SISE VE CAM FABRIKALARI ANONIM SIRKETI Karayolu Caddesi N.44/A Içmeler Mahallesi D-100 Tuzla Istanbul (TR) TR-34947 Turkey The Turkish word PASABAHCE does not have any particular significance or meaning in the relevant trade. The Turkish word PASABAHCE translated to Pacha's garden in English.;household or kitchen utensils, namely, spatulas, whisks, ladles, cooking spoons and scrapers; containers, namely, all-purpose portable household containers; unworked or semi-worked glass; mugs; dishes; plates; cups; pots; vases; jugs; bowls; beverage glassware; porcelain and earthenware, namely, mugs, dishes, plates, cups and pots; drinking glasses; cookware, namely, pots and pans; crockery, namely, cups, plates and bowls; crystal, namely, glasses; pottery, namely, bowls and plates; teapots not of precious metal;
PASABAHCE Pasabahce Cam Sanayi ve Ticaret A.S. Is Kuleleri, Kule 3, 4 Levent Istanbul 34330 Turkey The Turkish word PASABAHCE does not have any particular significance or meaning in the relevant trade. The Turkish word PASABAHCE translated to Pacha's garden in English.;household or kitchen utensils, namely, spatulas, whisks, ladles, cooking spoons and scrapers; containers, namely, all-purpose portable household containers; unworked or semi-worked glass; mugs; dishes; plates; cups; pots; vases; jugs; bowls; beverage glassware; porcelain and earthenware, namely, mugs, dishes, plates, cups and pots; drinking glasses; cookware, namely, pots and pans; crockery, namely, cups, plates and bowls; crystal, namely, glasses; pottery, namely, bowls and plates; teapots not of precious metal;
PYCCKNN CTAHDAPT RUSSIAN STANDARD INTELLECTUAL PROPERTY HOLDING AG Boesch 37 Huenenberg 6331 Switzerland The non-Latin characters in the mark transliterate to PYCCKNN CTAHDAPT and this means RUSSIAN STANDARD in English.;Prepared alcoholic cocktail;
PYCCKNN CTAHDAPT GOLD RUSSIAN STANDARD INTELLECTUAL PROPERTY H Boesch 37 Huenenberg, 6331 6331 Switzerland The non-Latin characters in the mark transliterate to PYCCKNN CTAHDAPT and this means RUSSIAN STANDARD in English.;alcoholic beverages, namely, vodka;PYCCKNN;
PYCCKNN CTAHDAPT PLATINUM RUSSIAN STANDARD INTELLECTUAL PROPERTY HOLDING AG Boesch 37 Huenenberg 6331 Switzerland The non-Latin characters in the mark transliterate to PYCCKNN CTAHDAPT and this means RUSSIAN STANDARD in English.;alcoholic beverages, namely, vodka;PYCCKNN;
TAKARA TAKARA SHUZO CO., LTD. Nissei Building, Shijo-Higashinotoin Shimogyo-ku, Kyoto 604-0835 Japan In English, TAKARA means treasure.;Fruit juices, vegetable juices, beer, sports drinks, and soft drinks;
TAKEDOWN TOOL-E Friedom Innovation 1401 Meandering Way Garland TX 75040 The mark consists of An image includes a standard Microsoft Cooper font in English, Arabic alphabet letters, Takedown with a capital T and lowercase akedown with second word Tool with a capital T and lower case ool, and a capital letter E with a hyphen separation between the l in the word tool and the E. The color is a combination of dark blue, white, green, light yellow to produce a specific color, tool-e teal.;Hair extension removal tools, namely, sewn-in hair extension thread cutters or removers;TAKEDOWN TOOL- EXTENSION;The color(s) tool-e teal is/are claimed as a feature of the mark.;
TECDOC Hangzhou Jianrui Software Co.,Ltd. (No.8) S8-6 HeMu Yaun, China The trademark contains Chinese and English, the English is TECDOC, the Chinese characters are TAI-DUO-KE, the trademark has no meaning.;Color is not claimed as a feature of the mark.;Publication of publicity texts; dissemination of advertising matter; advertising; on-line advertising on a computer network;The transliteration of the non-Latin characters in the mark is: TAI-DUO-KE.;
TNT FORMULA Darou Gostar Razi Company No 24, 12th St. Ahmad Ghasir Ave., Argentine Sq.; 1514743911 Tehran Iran The mark consists of standard wordings of TNT FORMULA in Farsi and English.;Medicines, food additives for medical use, herbal medicines;Color is not claimed as a feature of the mark.;The transliteration of the non-Latin characters in the mark is TNT FORMULA.;FORMULA;
TOOL-E Friedom Innovation 1401 Meandering Way Garland TX 75040 The mark consists of The image includes a standard Microsoft Cooper font in English, Arabic alphabet letters, Tool with a capital T and lower case ool, and a capital letter E with a hyphen separation between the l in the word tool and the E. The color is a combination of dark blue, white, green, light yellow to produce a specific color, tool-e teal.;Hand tools, namely, crimping irons;The color(s) tool-e teal is/are claimed as a feature of the mark.;
TOOL-E Friedom Innovation 1401 Meandering Way Garland TX 75040 The mark consists of An image includes a standard Microsoft Cooper font in English, Arabic alphabet letters, Tool with a capital T and lower case ool, and a capital letter E with a hyphen separation between the l in the word tool and the E. The color is a combination of dark blue, white, green, light yellow to produce a specific color, tool-e teal.;Hair extension removal tools, namely, sewn-in hair extension thread cutters or removers;The color(s) tool-e teal is/are claimed as a feature of the mark.;
UNIVERSAL ENGLISH Oches, Norman, L. 302A South Street Davidson NC 28036 ENGLISH;Customized text writing services for others, namely, transforming standard English to a form that is more easily readable for others whose native language is not English;
VALDELACIERVA D.O.5 HISPANOBODEGAS, SL. C/ La Rábida, 27 E-28039 MADRID Spain In English, the term VALDELACIERVA literally translates to valley of the hind.;Alcoholic beverages, namely wines;The stippling is a feature of the mark.;
VALDELACIERVA BODEGAS VALDELACIERVA, S.A. Ctra. Burgos, Km. 13 E-26370 NAVARRETE (La Rioja) Spain In English, the term VALDELACIERVA literally translates to valley of the hind.;Alcoholic beverages, namely wines;The stippling is a feature of the mark.;
WADI TOSHKI KAPCI COATINGS Portsaid Industrial Zone AL-Reswa, P.O. 118 Port Said Egypt The trademark consists of the term WADI TOSHKI in Arabic and in English.;Color is not claimed as a feature of the mark.;Paints, lacquers, varnishes; preservatives against rust and against deterioration of wood; colorants; mordants; natural resins, raw; metals in foil and powder form for painters, decorators, printers and artists;The transliteration of the non-Latin characters in the mark is: WADI TOSHKI.;
WEB ENGLISH Oches, Norman L. 302A South St. Davidson NC 28036 ENGLISH;Customized text writing services for others, namely, transforming standard English to a form that is more easily readable for others whose native language is not English;
 

Where the owner name is not linked, that owner no longer owns the brand

   
Technical Examples
  1. A system and method for writing Indian languages using the English writing scheme is provided that includes specifying a script using the English alphabet to represent the various characters and character combinations in various Indian languages. The specified script follows the writing conventions of English. This script is based on how the Indian languages are spoken and rules are specified to facilitate mapping the sounds represented in English characters to the native language in its written form. This common method is intended for writing Hindi and related languages, such as Sanskrit, Marathi, and Gujarathi, and Bengali and somewhat distant, but closely related Dravidian languages, such as Malayalam, Tamil, Kannada, and Telegu.